Follow us:
  DR. BICKMORE'S YA WEDNESDAY
  • Wed Posts
  • PICKS 2025
  • Con.
  • Mon. Motivators 2025
  • WEEKEND PICKS 2024
  • Weekend Picks 2021
  • Contributors
  • Bickmore's Posts
  • Lesley Roessing's Posts
  • Weekend Picks 2020
  • Weekend Picks 2019
  • Weekend Picks old
  • 2021 UNLV online Summit
  • UNLV online Summit 2020
  • 2019 Summit on Teaching YA
  • 2018 Summit
  • Contact
  • About
  • WEEKEND PICKS 2023
    • WEEKEND PICKS 2023
  • Bickmore Books for Summit 2024

 

Check out our weekly posts!

Stay Current

Germans Need Diverse Books, Too! by Padma Venkatraman

9/7/2018

 
This week’s guest contributor is Padma Venkatraman. I have had friendly a relationship with her for as long as I have been an academic and since she has been writing Young Adult Literature. I can still picture her standing at the podium at an ALAN workshop in a beautiful sari discussing her debut YA novel Climbing the Stairs. As she spoke I knew that I had to read it. I wasn’t more than a few chapter into the book and I knew I was going to try and write about it. It short order it turned in to one of my first publications. (Bickmore, S. T. (2011). Craftsmanship, ideology, and reader appeal in Climbing the Stairs. In A. Choubey (Ed.), Women on Women: Women Writers’ Perspectives on Women. (pp. 40-67). Jaipur: Book Enclave.) It was published in India and it is hard to find in the US. You'll just have to take my word about how good this chapter turned out.
 
I love Padma's work. Several years ago, I reviewed some of her work and conducted an interview with her for this blog. You can find it here. Padma has also contributed to the blog by writing about YA verse novels. It is engaging; and she points us to some books that shouldn’t be missed. Take at minute to read or revisit the post.
 
This week she discusses diverse books from an international perspective with a specific focus on how diversity is represented children's and YA literature in Germany. She does a great job with the topic, so I will get out of the way and pass it over to Padma.

Germans Need Diverse Books, Too! by Padma Venkatraman

We've spent the past eight months in Germany, where my husband and I were honored to recieve invitations to reside as "fellows" at the Hansewissenschafts Kolleg in Delmenhorst. Although our ten-year-old speaks German fluently, her reading level in German doesn't quite match her reading level in English. So, while she devours novels in English (and analyzes each with assiduity and the acerbic attitude of a future book critic) she doesn't read as many German books.

That said, one of the first things we did upon arrival was to pay for a membership at the local library. As we did so, I thought nostalgically about free libraries back home - the public library being, in my opinion, a cornerstone of American democracy. My ten-year old interrupted my thoughts with an observation. "Look at that book! It's racist!"

The book that she's pointing to is a picture book that has a problematic cover, showing an "Indianer" with a feathered headdress, a tomahawk and war paint on his face. Mistaking her horror for enthusiasm, the librarian is quick to bring out similar books, all of which depict characters who resemble Disney's Pocahontas; characters created by European authors who don't seem to have done a great deal of research and don't seem to have a great deal of sensitivity.  My ten-year-old, who, since early childhood, has been exposed to the work of exemplary authors like Cynthia Leitich Smith and Joseph Bruchac, is astounded, and proceeds to lecture the librarian about stereotypes. 
Picture
Guess who is a Keynote at ALAN 2018!
Picture

Picture
The librarian quickly moves away and my daughter searches on her own for another book. As I look at the shelves, I quickly notice that there are hardly any books at all with diverse protagonists (although I'm pleased to see the library does have a small section that contains kids book in Arabic). In fairness to the librarians, there's one book on display, with a cover my daughter finds unattractive, and a title that I don't find thrilling "Djadaji, Fluchtlingsjunge" (Djadaji, Refugee boy). The author is Peter Häertling, who was honored with the Deutsche Jugenliteraturpreis (a sort of German Newberry) for one of his children's books, and who was also a finalist for the Hans Christian Anderson Award, some years ago. He certainly appears to have been a compassionate person who sought to write about social justice issues. But he wasn't an immigrant. So, however well meant or well researched this title might be, it certainly isn't an #ownvoices contribution. Nonetheless, I borrow it, out of curiosity, if nothing else, and I insist my daughter should try reading it.
​
"Why?" she demands, and I tell her I want to know what she thinks of it.

My opinionated 10 year old declares that it is "really boring" and refuses to go beyond the first ten pages. I try it after she gives up, and I don't find it captivating either.

On our second visit to the library, we find another book with a non-white protagonist, this time written by an author who has an immigrant background: Das Mondmädchen by Mehrnousch Zaeri-Esfahani. This lyrically written tale interweaves fantasy with realism and we enjoy the poetic language as well as the beautiful black and white illustrations by Mehrdad Zaeri. But I can't find any more diverse books in stock in this library. 

Picture
Picture

PictureSaša Stanišić
Nor do I find diverse books at the Asylum Seekers Center, where I volunteer to spend time with refugee children. I am delighted to find several cases of books in excellent condition that I can use when I conduct reading workshops for the children. But I realize quite quickly that not one of these books features a protagonist who isn't straight and white. If the protagonist's religion plays a role, it's always Christianity. Not one protagonist is disabled, either.
 
So I start searching, somewhat haphazardly, for diverse kidlit whenever I can, during the next eight months of my stay. Granted, I don't conduct any kind of objective research. I wouldn't know how, anyway - after all my training was in oceanography, not social science. I just do a few searches on the internet, and visit libraries and bookstores wherever I happen to travel, and engage adults in conversation on this topic whenever I happen to think of it and the occasion seems right.

I'm pleased to discover a wide variety of books that qualify as immigrant literature in German for adults. Author Saša Stanišić, in the November 2008 issue of Words Without Borders, writes: Immigrant literatures are not an isle in the sea of national literature, but a component, both in the depths, where the archaic squids of tradition live, and on the surface, where pop-cultural waves hit the shore. And, as Professor Andreas Schumann states in an interesting  article on the subject (https://en.qantara.de/content/new-trends-in-germanys-immigrant-literature-the-guest-who-is-a-guest-no-longer ), the Adelbert von Chamisso Prize, "awarded since 1985 by the Robert Bosch Foundation for "major contributions to German literature by authors whose native language is not German", is a reliable indicator of developments in what can no longer be called "immigrant literature" – from Aras Ören and Rafik Schami in 1985 to the 2005 laureates, Feridun Zaimoğlu and Dimitré Dinev." In bookstores, recent works of immigrant literature (like Melina Nadj Abonji's TAUBEN FLIEGEN AUF) are prominently displayed and staff seem well informed about the subject and recommend several authors and books. Librarians, too, seem well informed about the literary canon and eager to discuss "Migrantenliteratur."

Picture
But my inquiry suggests there is significantly less diverse kidlit in Germany than in America. Many "multicultural" stories feature a white savior, and many seem to be written from the point of view of the white character. As for gender equity and inclusion, I don't see a great many examples in the middle grade and picture book categories. Based on casual conversations I have with librarians and bookstore personnel in several German cities, I get the impression that I'm the only customer/patron who has asked specifically for children's books with diverse protagonists. ​

​At every bookstore, if I ask for children's books, I'm shown a section where I inevitably see many old European classics, like Emil and the Detectives (by Erik Kaestner) and the Pippi Longstocking series (by Astrid Lindgren), but not a single authentically diverse book. Instead, I see stacks of comics replete with offensive depictions of people of color. Granted, the authors of these comics are usually from other parts of Europe, not Germany; but they are certainly very popular in Germany, with readers of all ages. 
Picture
Picture
And almost without exception, if I ask for German books about "die ureinwohner Amerikas" (indigenous people from the American continent), I'm told to read books by Karl May. May, a writer of Westerns, is described as a German institution - and his work, from what I can see by leafing through his books, is riddled with stereotypical portrayals that lack depth and respect. I'm upset to hear how popular and widely read his work remains.
​
Most upsetting, however, are the typical responses with which my concerns are met. Not that I ought to be surprised, but at least in America, thanks to the dedicated work done by the leaders of the #WNDB movement, librarians and teachers and booksellers seem more aware of the issue. 
​In Germany, some summarily dismiss the idea that diverse books are necessary. I'm told, for example, that the argument about diverse children needing to see themselves in books is not important in Germany because "kids don't read much these days." I am sometimes met with outright resistance (those kids' parents don't read and they don't value reading - why should anyone write books for them unless they want to lose money), sometimes with ignorance (why are you telling me that kids need to see themselves in books when you seem to have done fine without that).  If I suggest that racist ideas in stories may be tacitly imbibed by young readers, resulting later in insidious prejudice, my listeners often declare that they are good people even though, as children, they may have read books that contained racial/gender/religious stereotypes, so they don't see what the problem is. Another common argument is that the immigrants, be they refugees or not, need to integrate. And integration is often interpreted as meaning that immigrant children need to read books that are classics "so they can better understand German culture" and that immigrant children will actually  benefit by reading books that are populated entirely with monochromatic characters who "truly reflect the values" of German society.

As for values - Emil and the Detectives is a book in which all the characters actively engaged in solving the mystery are white boys and the only girl character in attendance does nothing but bring the boys food and whine about the fact that she can't do anything adventurous because she's a girl, after all (and her job is to provide the men with material sustenance)!

As for Lindgren, I read and re-read the first Pippi book as a child - because, I suspect, it was one of the few who had a truly strong and adventurous female heroine. But even as a child, some of the humor in the book upset me. I detested the nonchalance with which Lindgren described Pippi's father's profession (which is still described in existing German editions of the book in terms that I find repulsive). Then again, of course I deeply respect and admire Lindgren's ability to create such a magnificently bold female character. When I suggest that most German children probably the book without ever being asked to question the rampant racism in it, I'm told Lindgren was just trying to be funny. Sure, it can be funny to laugh at another culture's expense. Sure, it makes some of us feel bigger and better if we decide "others" are somehow less important/beautiful/intelligent/humane etc. etc. But aren't there more refined ways to be humorous? Would a less culturally insensitive Pippi be a bad thing? Would it weaken her character if her crasser statements were substituted with equally raucous  yet sensitive humor? I don't even bother mentioning something else I picked up on and wondered about - at least one of the thieves in one of the Pippi books has a "Jewish" name; a name that a Scandinavian friend said was not Scandinavian; a name that Jewish friend confirmed was indeed Jewish. And the odd choice of name gave me pause.
​
One evening, when I mention that Kaestner and Lindgren may not have had an entirely egalitarian idea of humanity as a whole, I manage to deeply affront a whole slew of Germans. Later, a German colleague knowingly describes it as "vertidigung der Kindheitserrinerung" - defense of childhood memories; and he's right - the incident is a testament to how deeply we identify with the books we loved as children. But although Kaestner and Lindgren have created characters that have stood the test of time, it doesn't mean that children should be allowed to consume every book they ever wrote without any reflection or discussion.  
Picture
Picture
​It always saddens me when my questions regarding diversity and multiculturalism in German children's literature are viewed as insulting and taken personally. Nevertheless, I continue, whenever I can, to engage people I meet in a discussion on this topic, and I try hard to speak issues of white privilege and different forms exclusion and privilege reflected in books. I share thoughts about broadening our understanding of gender and how children's books may help fuel cultural exchange and compassion and mutual respect.
I'm not sure I'm making much headway. But I keep trying.
 
Why?
 
Because Germany has opened it arms to embrace a staggering number of immigrants, and that is admirable. According to an article in the Washington Post last year, 22.5 percent of all people in Germany are migrants or have at least one parent who is an immigrant and 38 %  of all children under 10 in Germany are foreign-born or second generation. So all German children, whatever their culture, gender, or background, however they may choose to identify themselves, will surely live in a Germany more diverse than the one in which their parents grew up.   In some cities, such as in Bremen, where I once lived, there's an even higher proportion of children with a “migrant background.” And I want to help these children settle down in their new home, even if their new home isn't my country. I want do what I can in the years left to me, to help young people build a future world where, I hope, diversity and multiculturalism will be respected and celebrated, and society will be more compassionate and more egalitarian. And one small way to help, I hope, is to promote dialogue on this topic, which is close to my heart, and to support increasing diversity in German children's literature. 
Picture
Award winning American author, Padma Venkatraman, has worked as chief scientist on oceanographic ships, explored rainforests, directed a school, and lived in 5 countries. Her novels, A Time To Dance, Island’s End, and Climbing the Stairs, were released to multiple starred reviews (12), received numerous honors (included in over 50 best book lists such as ALA Notable, Kirkus BBYA, and Booklist Editor's Choice), and won national and international awards. Her 4th novel, THE BRIDGE HOME has been scheduled for 2019 release by Nancy Paulsen Books (Penguin). Currently a fellow at the Hansewissenschafts kolleg in Delemnhorst, Germany, Venkatraman enjoys giving keynote speeches, serving on panels, conducting workshops, visiting schools and participating in author festivals worldwide. Visit her at: www.padmavenkatraman.com 
Picture

A Final Note from Steve

I have to add a brief note to end of the blog. I just finished reading an Advanced Reader's Copy of Padma's newest book, The Bridge Home. It is written is for middle grade readers and they will love it. It would also work as a great classroom read aloud. I hope readers get their hands on this book. Thanks Padma. I am glad that you made sure that Sara LaFleur at Nancy Paulson Books made sure I had a copy. I am looking forward to share this book with my students.
Picture

Comments are closed.

    Dr. Steve Bickmore
    ​Creator and Curator

    Dr. Bickmore is a Professor of English Education at UNLV. He is a scholar of Young Adult Literature and past editor of The ALAN Review and a past president of ALAN. He is a available for speaking engagements at schools, conferences, book festivals, and parent organizations. More information can be found on the Contact page and the About page.
    Dr. Gretchen Rumohr
    Co-Curator
    Gretchen Rumohr is a professor of English and writing program administrator at Aquinas College, where she teaches writing and language arts methods.   She is also a Co-Director of the UNLV Summit on the Research and Teaching of Young Adult Literature. She lives with her four girls and a five-pound Yorkshire Terrier in west Michigan.

    Bickmore's
    ​Co-Edited Books

    Picture
    Meet
    Evangile Dufitumukiza!
    Evangile is a native of Kigali, Rwanda. He is a college student that Steve meet while working in Rwanda as a missionary. In fact, Evangile was one of the first people who translated his English into Kinyarwanda. 

    Steve recruited him to help promote Dr. Bickmore's YA Wednesday on Facebook, Twitter, and other social media while Steve is doing his mission work. 

    He helps Dr. Bickmore promote his academic books and sometimes send out emails in his behalf. 

    You will notice that while he speaks fluent English, it often does look like an "American" version of English. That is because it isn't. His English is heavily influence by British English and different versions of Eastern and Central African English that is prominent in his home country of Rwanda.

    Welcome Evangile into the YA Wednesday community as he learns about Young Adult Literature and all of the wild slang of American English vs the slang and language of the English he has mastered in his beautiful country of Rwanda.  

    While in Rwanda, Steve has learned that it is a poor English speaker who can only master one dialect and/or set of idioms in this complicated language.

    Archives

    February 2025
    January 2025
    November 2024
    October 2024
    September 2024
    August 2024
    July 2024
    June 2024
    May 2024
    April 2024
    March 2024
    February 2024
    January 2024
    December 2023
    November 2023
    October 2023
    September 2023
    August 2023
    July 2023
    June 2023
    May 2023
    April 2023
    March 2023
    February 2023
    January 2023
    December 2022
    November 2022
    October 2022
    September 2022
    August 2022
    July 2022
    June 2022
    May 2022
    April 2022
    March 2022
    February 2022
    January 2022
    December 2021
    November 2021
    October 2021
    September 2021
    August 2021
    July 2021
    June 2021
    May 2021
    April 2021
    March 2021
    February 2021
    January 2021
    December 2020
    November 2020
    October 2020
    September 2020
    August 2020
    July 2020
    June 2020
    May 2020
    April 2020
    March 2020
    February 2020
    January 2020
    December 2019
    November 2019
    October 2019
    September 2019
    August 2019
    July 2019
    June 2019
    May 2019
    April 2019
    March 2019
    February 2019
    January 2019
    December 2018
    November 2018
    October 2018
    September 2018
    August 2018
    July 2018
    June 2018
    May 2018
    April 2018
    March 2018
    February 2018
    January 2018
    December 2017
    November 2017
    October 2017
    September 2017
    August 2017
    July 2017
    June 2017
    May 2017
    April 2017
    March 2017
    February 2017
    January 2017
    December 2016
    November 2016
    October 2016
    September 2016
    August 2016
    July 2016
    June 2016
    May 2016
    April 2016
    March 2016
    February 2016
    January 2016
    December 2015
    November 2015
    October 2015
    September 2015
    June 2015
    February 2015
    January 2015
    November 2014
    October 2014
    September 2014
    August 2014
    July 2014
    June 2014

    Categories

    All
    Chris-lynch

    Blogs to Follow

    Ethical ELA
    nerdybookclub
    NCTE Blog
    yalsa.ala.org/blog/

    RSS Feed

Proudly powered by Weebly